10 Common Phrases That I Have Translated For Your Convenience

Words can be hurtful. Which is why we use other words to soften the blow or at least provide plausible deniability. Here is a handy dandy translation guide for some commonly used verbal crutches.

1.

Phrase: “To be perfectly honest…”
Translation: “Listen up, bitch. I’m about to lay a truth bomb on ya!”

2.

Phrase: “I don’t mind, but…”
Translation: “I mind. A lot.”

3.

Phrase: “With all due respect…”
Translation: “What you just said was dumb and/or wrong.”

4.

Phrase: “My understanding is…”
Translation: “I’m not confident that the next words out of my mouth are correct.”

5.

Phrase: “Are you sure that…”
Translation: “I’m pretty sure you’re wrong.”

6.

Phrase: “Be that as it may…”
Translation: “I don’t give a flying fuck.”

7.

Phrase: “No offense, but…”
Translation: “We’re all thinking it. I’m just saying it.”

8.

Phrase: “Could you please…”
Translation: “Do this. Now.”

9.

Phrase: “I don’t mean to put you on the spot, but…”
Translation: “I’m putting you on the spot! Surprise, motherfucker!”

10.

Phrase: “I’m not a racist, but…”
Translation: “I’m about to say something racist.” TC mark

Related

More From Thought Catalog

  • http://cloudingthoughts.wordpress.com cpozz

    Reblogged this on cloudingthoughts.

blog comments powered by Disqus